"SfR Fresh" - the SfR Freeware/Shareware Archive 
Member "wget-1.11.4/po/be.po" of archive wget-1.11.4.tar.gz:
As a special service "SfR Fresh" has tried to format the requested source page into HTML format using source code syntax highlighting with prefixed line numbers.
Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.
That can be also achieved for any archive member file by clicking within an archive contents listing on the first character of the file(path) respectively on the according byte size field.
1 # Беларускі пераклад wget.
2 # This file is distributed under the same license as the wget package.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: src/connect.c:200
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
24
25 #: src/connect.c:272
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
29
30 #: src/connect.c:275
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "збой: %s.\n"
43
44 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
45 #, c-format
46 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
47 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
48
49 #: src/convert.c:172
50 #, c-format
51 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
52 msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
53
54 #: src/convert.c:199
55 #, c-format
56 msgid "Converting %s... "
57 msgstr "Converting %s... "
58
59 #: src/convert.c:212
60 msgid "nothing to do.\n"
61 msgstr "няма чаго рабіць.\n"
62
63 #: src/convert.c:220 src/convert.c:244
64 #, c-format
65 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66 msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:235
69 #, c-format
70 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
71 msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
72
73 #: src/convert.c:444
74 #, c-format
75 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76 msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
77
78 #: src/cookies.c:445
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
82
83 #: src/cookies.c:687
84 #, c-format
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1289
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
97
98 #: src/cookies.c:1292
99 #, c-format
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:838
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr ""
106 "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
107 "сьпісаў.\n"
108
109 #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
110 #, c-format
111 msgid "Index of /%s on %s:%d"
112 msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
113
114 #: src/ftp-ls.c:910
115 #, c-format
116 msgid "time unknown "
117 msgstr "час невядомы "
118
119 #: src/ftp-ls.c:914
120 #, c-format
121 msgid "File "
122 msgstr "Файл "
123
124 #: src/ftp-ls.c:917
125 #, c-format
126 msgid "Directory "
127 msgstr "Дырэкторыя "
128
129 #: src/ftp-ls.c:920
130 #, c-format
131 msgid "Link "
132 msgstr "Лучыва "
133
134 #: src/ftp-ls.c:923
135 #, c-format
136 msgid "Not sure "
137 msgstr "Ня пэўны "
138
139 #: src/ftp-ls.c:941
140 #, c-format
141 msgid " (%s bytes)"
142 msgstr " (%s байтаў)"
143
144 #: src/ftp.c:215
145 #, c-format
146 msgid "Length: %s"
147 msgstr "Даўжыня: %s"
148
149 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
150 #, c-format
151 msgid ", %s (%s) remaining"
152 msgstr ", %s (%s) засталося"
153
154 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
155 #, c-format
156 msgid ", %s remaining"
157 msgstr ", %s засталося"
158
159 #: src/ftp.c:228
160 msgid " (unauthoritative)\n"
161 msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
162
163 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 #: src/ftp.c:304
165 #, c-format
166 msgid "Logging in as %s ... "
167 msgstr "Уваходжу як %s ... "
168
169 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
170 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
171 #: src/ftp.c:856
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
174
175 #: src/ftp.c:324
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
178
179 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
180 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
183
184 #: src/ftp.c:337
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
187
188 #: src/ftp.c:343
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Уваход не карэктны.\n"
191
192 #: src/ftp.c:349
193 msgid "Logged in!\n"
194 msgstr "Увайшоў!\n"
195
196 #: src/ftp.c:371
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
199
200 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
201 msgid "done. "
202 msgstr "зроблена."
203
204 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
205 msgid "done.\n"
206 msgstr "зроблена.\n"
207
208 #: src/ftp.c:459
209 #, c-format
210 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211 msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
212
213 #: src/ftp.c:471
214 msgid "done. "
215 msgstr "зроблена."
216
217 #: src/ftp.c:477
218 msgid "==> CWD not needed.\n"
219 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
220
221 #: src/ftp.c:570
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "No such directory `%s'.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
228 "\n"
229
230 #. do not CWD
231 #: src/ftp.c:585
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
234
235 #: src/ftp.c:645
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
238
239 #: src/ftp.c:649
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
242
243 #: src/ftp.c:666
244 #, c-format
245 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
246 msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:714
249 #, c-format
250 msgid "Bind error (%s).\n"
251 msgstr "Памылка bind (%s).\n"
252
253 #: src/ftp.c:720
254 msgid "Invalid PORT.\n"
255 msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
256
257 #: src/ftp.c:766
258 msgid ""
259 "\n"
260 "REST failed, starting from scratch.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:827
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:874
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
279 "\n"
280
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
286 #, c-format
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/ftp.c:988
291 #, c-format
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
294
295 #: src/ftp.c:997
296 #, c-format
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr ""
299
300 #: src/ftp.c:1012
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1030
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
307
308 #. Check if output file exists; if it does, exit.
309 #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
310 #, c-format
311 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
312 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
315 #, c-format
316 msgid "(try:%2d)"
317 msgstr "(спроба: %2d)"
318
319 #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
323 "\n"
324 msgstr ""
325 "%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
326 "\n"
327
328 #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
329 #, c-format
330 msgid "Removing %s.\n"
331 msgstr "Выдаленьне %s.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1324
334 #, c-format
335 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
336 msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
337
338 #: src/ftp.c:1339
339 #, c-format
340 msgid "Removed `%s'.\n"
341 msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
342
343 #: src/ftp.c:1372
344 #, c-format
345 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
346 msgstr ""
347 "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
348 "d.\n"
349
350 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
351 #. are both equal.
352 #: src/ftp.c:1442
353 #, c-format
354 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
355 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
356
357 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
358 #: src/ftp.c:1449
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
362 "\n"
363 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
364
365 #. Sizes do not match
366 #: src/ftp.c:1456
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1474
376 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377 msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1491
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
386 "\n"
387
388 #: src/ftp.c:1499
389 #, c-format
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
392
393 #: src/ftp.c:1509
394 #, c-format
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
397
398 #: src/ftp.c:1521
399 #, c-format
400 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401 msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
402
403 #: src/ftp.c:1530
404 #, c-format
405 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406 msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1557
409 #, c-format
410 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411 msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1585
414 #, c-format
415 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416 msgstr ""
417
418 #: src/ftp.c:1635
419 #, c-format
420 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
424 #, c-format
425 msgid "Rejecting `%s'.\n"
426 msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
427
428 #: src/ftp.c:1738
429 #, c-format
430 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
431 msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
432
433 #. No luck.
434 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
435 #. reason that nothing was retrieved.
436 #: src/ftp.c:1779
437 #, c-format
438 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439 msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
440
441 #: src/ftp.c:1845
442 #, c-format
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
445
446 #: src/ftp.c:1850
447 #, c-format
448 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
450
451 #: src/getopt.c:670
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
455
456 #: src/getopt.c:695
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
460
461 #: src/getopt.c:700
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
465
466 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
470
471 #. --option
472 #: src/getopt.c:747
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
476
477 #. +option or -option
478 #: src/getopt.c:751
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:777
485 #, c-format
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:780
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
493
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
496 #, c-format
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
499
500 #: src/getopt.c:857
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
504
505 #: src/getopt.c:875
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
509
510 #: src/host.c:349
511 msgid "Unknown host"
512 msgstr "Невядомы вузел"
513
514 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
515 #. circumstances.
516 #: src/host.c:353
517 msgid "Temporary failure in name resolution"
518 msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
519
520 #: src/host.c:355
521 msgid "Unknown error"
522 msgstr "Невядомая памылка"
523
524 #: src/host.c:716
525 #, c-format
526 msgid "Resolving %s... "
527 msgstr "Пошук %s... "
528
529 #: src/host.c:763
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531 msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
532
533 #: src/host.c:786
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "збой: скончыўся час.\n"
536
537 #: src/html-url.c:290
538 #, c-format
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
541
542 #: src/html-url.c:697
543 #, c-format
544 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
545 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
546
547 #: src/http.c:369
548 #, c-format
549 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
550 msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:746
553 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
554 msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
555
556 #: src/http.c:1430
557 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
558 msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
559
560 #: src/http.c:1548
561 #, c-format
562 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
563 msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
564
565 #: src/http.c:1632
566 #, c-format
567 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
568 msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
569
570 #: src/http.c:1700
571 #, c-format
572 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
573 msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
574
575 #: src/http.c:1720
576 #, c-format
577 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
578 msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
579
580 #: src/http.c:1765
581 #, c-format
582 msgid "%s request sent, awaiting response... "
583 msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
584
585 #: src/http.c:1776
586 msgid "No data received.\n"
587 msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
588
589 #: src/http.c:1783
590 #, c-format
591 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
592 msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
593
594 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
595 #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
596 #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
597 #: src/http.c:1830 src/http.c:2384
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
604 "\n"
605
606 #. If the authentication header is missing or
607 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
608 #: src/http.c:1984
609 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
610 msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
611
612 #: src/http.c:2015
613 msgid "Authorization failed.\n"
614 msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
615
616 #: src/http.c:2029
617 msgid "Malformed status line"
618 msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
619
620 #: src/http.c:2031
621 msgid "(no description)"
622 msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
623
624 #: src/http.c:2097
625 #, c-format
626 msgid "Location: %s%s\n"
627 msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
628
629 #: src/http.c:2098 src/http.c:2208
630 msgid "unspecified"
631 msgstr "невядома"
632
633 #: src/http.c:2099
634 msgid " [following]"
635 msgstr ""
636
637 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
638 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
639 #. after the end of file and the server response with 416.
640 #: src/http.c:2155
641 msgid ""
642 "\n"
643 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 " Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
648 "\n"
649
650 #. No need to print this output if the body won't be
651 #. downloaded at all, or if the original server response is
652 #. printed.
653 #: src/http.c:2188
654 msgid "Length: "
655 msgstr "Даўжыня: "
656
657 #: src/http.c:2208
658 msgid "ignored"
659 msgstr "праігнаравана"
660
661 #: src/http.c:2279
662 #, c-format
663 msgid "Saving to: `%s'\n"
664 msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
665
666 #: src/http.c:2360
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
669
670 #: src/http.c:2429
671 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
672 msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
673
674 #: src/http.c:2514
675 #, c-format
676 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
677 msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
678
679 #. Another fatal error.
680 #: src/http.c:2523
681 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
682 msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
683
684 #: src/http.c:2531
685 #, c-format
686 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
687 msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
688
689 #: src/http.c:2577
690 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
691 msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
692
693 #: src/http.c:2582
694 #, c-format
695 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
696 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
697
698 #: src/http.c:2598
699 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
700 msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
701
702 #: src/http.c:2606
703 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704 msgstr ""
705 "Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
706
707 #: src/http.c:2636
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/http.c:2644
715 #, c-format
716 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
717 msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
718
719 #: src/http.c:2651
720 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
721 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
722
723 #: src/http.c:2667
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
727 "retrieving.\n"
728 "\n"
729 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
730
731 #: src/http.c:2672
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
735 "\n"
736 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
737
738 #: src/http.c:2682
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Remote file exists and could contain further links,\n"
742 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
743 "\n"
744 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
745
746 #: src/http.c:2688
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "Remote file exists.\n"
750 "\n"
751 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
752
753 #: src/http.c:2741
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
760 "\n"
761
762 #: src/http.c:2796
763 #, c-format
764 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
765 msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
766
767 #: src/http.c:2819
768 #, c-format
769 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
770 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
771
772 #: src/http.c:2828
773 #, c-format
774 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
775 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
776
777 #: src/init.c:390
778 #, c-format
779 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
780 msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
781
782 #: src/init.c:453 src/netrc.c:268
783 #, c-format
784 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
785 msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
786
787 #: src/init.c:471
788 #, c-format
789 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
791
792 #: src/init.c:477
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
795 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
796
797 #: src/init.c:482
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:527
803 #, c-format
804 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/init.c:680
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
811
812 #: src/init.c:725
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
816
817 #: src/init.c:742
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
821
822 #: src/init.c:973 src/init.c:992
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
826
827 #: src/init.c:1017
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
830 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
831
832 #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
836
837 #: src/init.c:1108
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
841
842 #: src/init.c:1174
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/init.c:1233
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
851 "[nocontrol].\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/log.c:785
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
859 msgstr ""
860
861 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
862 #. can do but disable printing completely.
863 #: src/log.c:795
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "%s received.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "%s атрымана.\n"
871
872 #: src/log.c:796
873 #, c-format
874 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:360
878 #, c-format
879 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
880 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
881
882 #: src/main.c:372
883 msgid ""
884 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
888 "\n"
889
890 #: src/main.c:374
891 msgid "Startup:\n"
892 msgstr "Запуск:\n"
893
894 #: src/main.c:376
895 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
896 msgstr " -V, --version адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
897
898 #: src/main.c:378
899 msgid " -h, --help print this help.\n"
900 msgstr " -h, --help друкуе гэтую даведку.\n"
901
902 #: src/main.c:380
903 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
904 msgstr " -b, --background пераход у фон пасьля запуску.\n"
905
906 #: src/main.c:382
907 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:386
911 msgid "Logging and input file:\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:388
915 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:390
919 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:393
923 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:397
927 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:400
931 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:402
935 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:404
939 msgid ""
940 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:406
944 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:408
948 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:410
952 msgid ""
953 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:414
957 msgid "Download:\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:416
961 msgid ""
962 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
963 "unlimits).\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:418
967 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:420
971 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:422
975 msgid ""
976 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
977 " existing files.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:425
981 msgid ""
982 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
983 "file.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:427
987 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:429
991 msgid ""
992 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
993 " local.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:432
997 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:434
1001 msgid " --spider don't download anything.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:436
1005 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:438
1009 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:440
1013 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:442
1017 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:444
1021 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:446
1025 msgid ""
1026 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1027 "retrieval.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:448
1031 msgid ""
1032 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1033 "retrievals.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:450
1037 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:452
1041 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:454
1045 msgid ""
1046 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1047 "host.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:456
1051 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:458
1055 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:460
1059 msgid ""
1060 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1061 "allows.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:462
1065 msgid ""
1066 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1067 "directories.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:465
1071 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:467
1075 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:469
1079 msgid ""
1080 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1081 "family,\n"
1082 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:473
1086 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:475
1090 msgid ""
1091 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:479
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Directories:\n"
1097 msgstr "Каталёг "
1098
1099 #: src/main.c:481
1100 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:483
1104 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:485
1108 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:487
1112 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:489
1116 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:491
1120 msgid ""
1121 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1122 "components.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:495
1126 msgid "HTTP options:\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:497
1130 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:499
1134 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:501
1138 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:503
1142 msgid ""
1143 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:505
1147 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:507
1151 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:509
1155 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:511
1159 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:513
1163 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:515
1167 msgid ""
1168 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1169 "request.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:517
1173 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:519
1177 msgid ""
1178 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:521
1182 msgid ""
1183 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1184 "connections).\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:523
1188 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:525
1192 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:527
1196 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:529
1200 msgid ""
1201 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1202 "cookies.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:531
1206 msgid ""
1207 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1208 "data.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:533
1212 msgid ""
1213 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:535
1217 msgid ""
1218 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1219 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:538
1223 msgid ""
1224 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1225 " without first waiting for the server's\n"
1226 " challenge.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:545
1230 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:547
1234 msgid ""
1235 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1236 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:550
1240 msgid ""
1241 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:552
1245 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:554
1249 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:556
1253 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:558
1257 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:560
1261 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:562
1265 msgid ""
1266 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1267 "stored.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:564
1271 msgid ""
1272 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1273 "PRNG.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:566
1277 msgid ""
1278 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1279 "data.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:571
1283 msgid "FTP options:\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:573
1287 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:575
1291 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:577
1295 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:579
1299 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:581
1303 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:583
1307 msgid ""
1308 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1309 "dir).\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:585
1313 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:589
1317 msgid "Recursive download:\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:591
1321 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:593
1325 msgid ""
1326 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1327 "infinite).\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:595
1331 msgid ""
1332 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:597
1336 msgid ""
1337 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1338 "files.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:599
1342 msgid ""
1343 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:601
1347 msgid ""
1348 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:603
1352 msgid ""
1353 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1354 "page.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:605
1358 msgid ""
1359 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1360 "comments.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:609
1364 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:611
1368 msgid ""
1369 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1370 "extensions.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:613
1374 msgid ""
1375 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1376 "extensions.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:615
1380 msgid ""
1381 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1382 "domains.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:617
1386 msgid ""
1387 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1388 "domains.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:619
1392 msgid ""
1393 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:621
1397 msgid ""
1398 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1399 "tags.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:623
1403 msgid ""
1404 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1405 "tags.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:625
1409 msgid ""
1410 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:627
1414 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:629
1418 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:631
1422 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:633
1426 msgid ""
1427 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:637
1431 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1432 msgstr ""
1433 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1434
1435 #: src/main.c:642
1436 #, c-format
1437 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1438 msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1439
1440 #: src/main.c:682
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1443 msgstr ""
1444 "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1445 "Foundation, Inc.\n"
1446
1447 #: src/main.c:684
1448 msgid ""
1449 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1450 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1451 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1452 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:689
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1463
1464 #: src/main.c:691
1465 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1469 #. pre-1.5 `--help' page.
1470 #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1471 #, c-format
1472 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1473 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1474
1475 #: src/main.c:804
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1478 msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1479
1480 #: src/main.c:859
1481 #, c-format
1482 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1483 msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1484
1485 #: src/main.c:865
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:873
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:883
1496 msgid ""
1497 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1498 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:892
1503 msgid ""
1504 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1505 "will be placed in the single file you specified.\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/main.c:898
1510 msgid ""
1511 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1512 "for details.\n"
1513 "\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. No URL specified.
1517 #: src/main.c:914
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: missing URL\n"
1520 msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1521
1522 #: src/main.c:1040
1523 #, c-format
1524 msgid "No URLs found in %s.\n"
1525 msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1526
1527 #: src/main.c:1058
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "FINISHED --%s--\n"
1531 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1532 msgstr ""
1533 "ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1534 "Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1535
1536 #: src/main.c:1067
1537 #, c-format
1538 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1539 msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1540
1541 #: src/mswindows.c:99
1542 #, c-format
1543 msgid "Continuing in background.\n"
1544 msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1545
1546 #: src/mswindows.c:292
1547 #, c-format
1548 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1549 msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1550
1551 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1552 #, c-format
1553 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1554 msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
1555
1556 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/netrc.c:376
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/netrc.c:407
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/netrc.c:471
1572 #, c-format
1573 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1574 msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1575
1576 #: src/netrc.c:481
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1582 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1583 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1584 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1585 #: src/openssl.c:114
1586 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/openssl.c:174
1590 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1594 #. him about problems with the server's certificate.
1595 #: src/openssl.c:489
1596 msgid "ERROR"
1597 msgstr "ПАМЫЛКА"
1598
1599 #: src/openssl.c:489
1600 msgid "WARNING"
1601 msgstr "УВАГА"
1602
1603 #: src/openssl.c:498
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/openssl.c:519
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/openssl.c:527
1614 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/openssl.c:531
1618 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/openssl.c:534
1622 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/openssl.c:537
1626 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/openssl.c:569
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/openssl.c:582
1636 #, c-format
1637 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1641 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1642 #. digits in the skipped amount in K.
1643 #: src/progress.c:243
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "%*s[ skipping %sK ]"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/progress.c:457
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1656 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1657 #: src/progress.c:806
1658 #, c-format
1659 msgid " eta %s"
1660 msgstr " ~ %s"
1661
1662 #. Note to translators: this should not take up more room than
1663 #. available here. Abbreviate if necessary.
1664 #: src/progress.c:1051
1665 msgid " in "
1666 msgstr " у "
1667
1668 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1669 #. the realtime clock.
1670 #: src/ptimer.c:161
1671 #, c-format
1672 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/recur.c:380
1676 #, c-format
1677 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/res.c:393
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot open %s: %s"
1683 msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1684
1685 #: src/res.c:545
1686 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1687 msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1688
1689 #: src/retr.c:653
1690 #, c-format
1691 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1692 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1693
1694 #: src/retr.c:661
1695 #, c-format
1696 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1697 msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1698
1699 #: src/retr.c:747
1700 #, c-format
1701 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1702 msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1703
1704 #: src/retr.c:882
1705 msgid ""
1706 "Giving up.\n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709 "Здаемся.\n"
1710 "\n"
1711
1712 #: src/retr.c:882
1713 msgid ""
1714 "Retrying.\n"
1715 "\n"
1716 msgstr ""
1717 "Паўтараем спробу.\n"
1718 "\n"
1719
1720 #: src/spider.c:75
1721 msgid ""
1722 "Found no broken links.\n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/spider.c:82
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Found %d broken link.\n"
1730 "\n"
1731 msgid_plural ""
1732 "Found %d broken links.\n"
1733 "\n"
1734 msgstr[0] ""
1735 msgstr[1] ""
1736
1737 #: src/spider.c:92
1738 #, c-format
1739 msgid "%s\n"
1740 msgstr "%s\n"
1741
1742 #: src/url.c:621
1743 msgid "No error"
1744 msgstr "Памылкі няма"
1745
1746 #: src/url.c:623
1747 msgid "Unsupported scheme"
1748 msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1749
1750 #: src/url.c:625
1751 msgid "Invalid host name"
1752 msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1753
1754 #: src/url.c:627
1755 msgid "Bad port number"
1756 msgstr "Кепскі нумар порта"
1757
1758 #: src/url.c:629
1759 msgid "Invalid user name"
1760 msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1761
1762 #: src/url.c:631
1763 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1764 msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1765
1766 #: src/url.c:633
1767 msgid "IPv6 addresses not supported"
1768 msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1769
1770 #: src/url.c:635
1771 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1772 msgstr "Кепскі адрас IPv6"
1773
1774 #. parent, no error
1775 #: src/utils.c:329
1776 #, c-format
1777 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1778 msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
1779
1780 #: src/utils.c:377
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1783 msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
1784
1785 #: src/xmalloc.c:64
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1791 #~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
1792
1793 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1794 #~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
1795
1796 #~ msgid " [%s to go]"
1797 #~ msgstr " [%s засталося]"
1798
1799 #~ msgid "Host not found"
1800 #~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
1801
1802 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1803 #~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
1804
1805 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1806 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
1807
1808 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1809 #~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
1810
1811 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1812 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
1813
1814 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1815 #~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
1816
1817 #~ msgid " (%s to go)"
1818 #~ msgstr " (%s засталося)"
1819
1820 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1821 #~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1825 #~ "\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
1828 #~ "\n"
1829
1830 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1831 #~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
1832
1833 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1834 #~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
1835
1836 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
1839 #~ "(off) ці ніколі (never).\n"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Startup:\n"
1843 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1844 #~ " -h, --help print this help.\n"
1845 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1846 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1847 #~ "\n"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Запуск:\n"
1850 #~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
1851 #~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
1852 #~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
1853 #~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
1854 #~ "\n"
1855
1856 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1857 #~ msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1861 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1862 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1863 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
1866 #~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
1867 #~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
1868 #~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
1869
1870 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1871 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
1872
1873 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1874 #~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
1875
1876 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1877 #~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"